File: /var/www/azvo/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-hr.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Croatian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 08:51:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: hr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One je prazno platno za vaše ideje i čini uređivač blokova vašim najboljim kistom. S novim uzorcima blokova koji vam omogućavaju da u nekoliko sekundi napravite prekrasan izgled, nježne boje i privlačan - ali bezvremenski - dizajn ove teme omogućit će da vaš rad zablista. Uzmi i kreni! Pogledaj kako Twenty Twenty One podiže vaš portfelj, poslovnu web stranicu ili osobni blog."
#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"
#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Starije <span class=\"nav-short\">objave</span>"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Novije <span class=\"nav-short\">objave</span>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "Tamni način postavka je uređaja. Ako posjetitelj vaše web-stranice to zatraži, vaša će web-stranica biti prikazano s tamnom pozadinom i svijetlim tekstom. <a href=\"%s\">Saznaj više o tamnom načinu.</a>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "Tamni način može se također uključiti i isključiti dugmetom koje možete pronaći u donjem desnom kutu stranice."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Ova web-stranica koristi LocalStorage za spremanje postavke kada je uključena ili isključena podrška za tamni način.<br> LocalStorage je nužan da bi postavka funkcionirala i koristi se samo kada korisnik klikne na dugme tamnog načina.<br> Podaci se ne spremaju u bazu podataka i ne prenose se."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Predloženi tekst:"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One koristi LocalStorage kada je omogućena podrška za tamni način."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Podrška za tamni način"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Saznaj više o tamnom načinu."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Za pristup postavkama tamnog načina, odaberi svijetlu boju pozadine."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Boje i tamni način"
#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Istaknuta objava"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Cambridge, MA, 02139"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 Main Street"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Pozadinska boja"
#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Ova tema zahtijeva WordPress 5.3 ili noviji. Koristite verziju %s. Molimo nadogradite."
#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Stranica %"
#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Ostavite komentar"
#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s komentar"
msgstr[1] "%s komentara"
msgstr[2] "%s komentara"
#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentar"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Tamni način: %s"
#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Ovaj sadržaj zaštićen je lozinkom. Unesite lozinku za prikaz."
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "“Reading” by Berthe Morisot"
msgstr "“Čitanje” Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot"
msgstr "“Autoportret” Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot"
msgstr "“Narcisi” Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot"
msgstr "“Roses Trémières” by Berthe Morisot"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Pogledajte forume podrške"
#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Pročitaj dokumentaciju teme"
#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Trebate pomoć?"
#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One također uključuje preklapajući stil blokova stupaca. S odabranim blokom Stupci otvorite ploču \"Stilovi\" na bočnoj traci uređivača. Odaberite stil bloka \"Preklapanje\" da biste ga isprobali."
#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Preklopi stupce"
#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One uključuje stilske obrube za vaš sadržaj. S odabranim blokom slike otvorite ploču \"Stilovi\" na bočnoj traci uređivača. Odaberite stil bloka \"Frame\" da biste ga aktivirali."
#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Uokviri svoje slike"
#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Uzorci blokova su unaprijed dizajnirane skupine blokova. Da biste dodali jedan, odaberite dugme Dodaj blok [+] na alatnoj traci na vrhu uređivača. Prebacite se na karticu Uzorci ispod trake pretraživača i odaberite uzorak."
#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Dodaj uzorke blokova"
#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Stvori svoju web-stranicu s blokovima"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Čitanje"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Mlada žena u Mauveu"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Vrt u Bougivalu"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "U Bolonjskoj šumi"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Vila s drvećem naranče, Nica"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Roses Trémières"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot"
msgstr "“Vila s drvećem naranče, Nica” Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Prekrasni vrtovi koje je naslikala Berthe Morisot krajem 1800-ih"
#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot"
msgstr "“Vrt u Bougivalu” Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot"
msgstr "“Mlada žena u Mauveu” Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot"
msgstr "“U Bolonjskim šumama” Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Francuska, 1841-1895)"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Igranje u pijesku"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot"
msgstr "“Igranje u pijesku” Berthe Morisot"
#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Objavljeno u %s"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Postavke izvatka"
#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Gusta"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Na stranicama arhive, objave prikazuju:"
#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Prikaži sve objave od %s."
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Autor %s"
#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Čini se da ne možemo pronaći ono što tražite. Možda pretraga može pomoći."
#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Nažalost ništa se ne podudara s vašim traženim pojmovima. Molim pokušajte opet s nekim drugim ključnim riječima."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Spremni ste publicirati svoj prvu objavu? <a href=\"%s\">Započnite ovdje</a>."
#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Prethodna objava"
#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Sljedeća objava"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Objavljeno u</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
#: searchform.php:24
msgid "Search…"
msgstr "Pretraži…"
#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Pronađen je %d rezultat za vašu pretragu."
msgstr[1] "Pronađena su %d rezultata za vašu pretragu."
msgstr[2] "Pronađeno je %d rezultata za vašu pretragu."
#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Rezultati za \"%s\""
#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Označeno %s"
#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Kategorizirano kao %s"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Nastavi čitati %s"
#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Razdjelnici"
#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Obrubi"
#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Preklapanje"
#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Blok s 3 stupca koji prikazuju podatke o kontaktima i poveznice društvenih mreža."
#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktne informacije"
#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Popis projekata sa sličicama."
#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Popis portfelja"
#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Blok preklapajućih stupaca s dvije slike i opisom teksta."
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Preklapajuće slike i tekst"
#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Blok medija i teksta s velikom slikom s lijeve strane i manjom s obrubljenim okvirom s desne strane."
#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "Izlog dvije slike"
#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Tri slike unutar bloka preklapajućih stupaca."
#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Preklapajuće slike"
#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Blok Mediji i tekst s velikom slikom s lijeve strane i naslovom s desne strane. Nakon naslova slijede razdjelnik i odlomak opisa."
#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Naslov medija i teksta"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribling"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let’s Connect."
msgstr "Povežimo se."
#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Golemi tekst praćen društvenim mrežama i poveznicama na adresu e-pošte."
#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Područje poveznica"
#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Nova izvorna tema portfelja za WordPress"
#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Široki tekst"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pun veličina"
#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Objavljeno %s"
#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Primarni Izbornik"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "Preskoči na sadržaj"
#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Ovdje dodajte widgete koji će se pojaviti u podnožju."
#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Crvena u ljubičastu"
#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Ljubičasta u crvenu"
#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Žuta u crvenu"
#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Crvena u žutu"
#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Žuta u zelenu"
#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Zelena u žutu"
#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Žuta u ljubičastu"
#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Ljubičasta u žutu"
#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Narančasta"
#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Ljubičasta"
#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Tamno siva"
#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Golemo"
#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Ekstra velika"
#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Ekstra mala"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Ponosno pokreće %s."
#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundarni Izbornik"
#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentari su zatvoreni."
#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Noviji komentari"
#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Stariji komentari"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Puni tekst"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Prikaži naziv web-stranice i slogan"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Izgleda da ništa nije pronađeno na ovoj lokaciji. Možda da pokušate s pretragom?"
#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Ništa ovdje"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress tim"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"